BLUES DE FUNERAL
Detengan los relojes, corten el teléfono.
Eviten que ladre el perro con un jugoso hueso,
silencien los pianos y, con tambores en sordina,
saquen el ataúd... Que se acerquen los deudos.
Que sobrevuelen los aviones, que giman sobre nuestras cabezas
deletreando en el cielo el mensaje: "Ha muerto".
Ciñan con crespones los blancos cuellos de las palomas,
que los policías del tráfico se pongan guantes negros.
Ella era mi Norte, mi Sur, mi Este, mi Oeste,
mi semana de trabajo y mi descanso dominical,
mi mediodía, mi noche, mis palabras, mi canto;
pensé que este amor duraría por siempre: me equivoqué.
Ya no quiero las estrellas; apáguenlas todas,
llévense la luna y desmantelen el sol,
vacíen el océano y arrasen los bosques,
pues nada de lo que venga habrá de ser bueno.
FUNERAL BLUES
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He is Dead.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.
The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the woods;
For nothing now can ever come to any good.
W.H. Auden
No hay comentarios:
Publicar un comentario